Adapting Alterity in Anglophone Scenarios
Giulia Magazzù, Angela Sileo (Eds.)
by Alessia Battista (Parthenope University of Naples, Italy; University of Salerno, Italy), Kamelia Talebian Sedehi (Sapienza University of Rome, Italy), Eriola Qafzezi (Fan S. Noli University, Albania), Angela Sileo (University of Milan, Italy), Valentina Di Francesco (University of Ferrara, Italy), Roberto Esposito (University of Naples L’Orientale, Italy), Dora Renna (University for Foreigners of Siena, Italy), Giulia Magazzù (University of Rome Tor Vergata, Italy), Michele Russo (University of Foggia, Italy), Emma Pasquali (eCampus University of Novedrate, Italy)
Purchase this book
(click here to change currency)
Through a series of compelling essays, this cross-disciplinary volume pivoting on the English language delves into the intricate layers of alterity. Within the most recent theoretical frameworks of literary studies, linguistics and translation, each author explores different ways in which otherness can be harnessed and hence turned into a source of strength and resilience. While being offered fresh insights into the dynamics of identity and belonging, readers are challenged to rethink their traditional perceptions. This thought-provoking piece of research eventually invites scholars, students and laypeople alike to engage with the multifaceted complexities of sameness and otherness in such a rapidly changing world.
Prof. Dr. Cristiano Furiassi
Dipartimento di Lingue e Letterature
University of Turin, Italy
The book presents a refreshing variety of approaches to the theme of alterity. It covers many relevant and well selected case studies, which are analyzed in methodologically unimpeachable ways, boldly tackling a variety of aspects of the phenomenon in different media forms and through a wide range of themes.
Prof. Maria Serena Marchesi
Dipartimento di Civiltà antiche e moderne
Università degli Studi di Messina, Italy
This book presents a varied and thought-provoking collection of articles on alterity. Contributions come from the fields of literature, translation, and media studies, and span a variety of English-speaking and global contexts. It will undoubtedly prove a valuable resource for scholars engaged in examining cultural and linguistic diversity.
Prof. Dr. Douglas Ponton
University of Catania, Italy
Diversity and inclusion have not only gained key importance in our times, but they have also been at the core of a wide variety of academic subjects and heterogeneous research methodologies, with particular reference to linguistics, literature, and culture. This edited book seeks to explore how translation and adaptation deal with diversity and inclusion. The topics included in the volume are the following:
Discrimination based on religious prejudice and gender, civil rights in synchronic and diachronic perspectives and different geo-political contexts; diversity/inclusion in education and (social) media; diversity/inclusion in art(s), music, movies and tv series; diversity/inclusion in language, literature, linguistics and translation; diversity/inclusion of style(s) and genre(s); identity and alterity; hegemonic vs lesser spoken languages; hate speech, memories and trauma.
The book will be divided into two sections (Linguistics and Literature) and will address topics such as the alienation and diversity of the translator in the audiovisual field, the adaptation of literary works (in the early modern period, the Victorian age, as well as contemporary works) dealing with the theme of the other, as well as gender issues, racism and LGBT+ rights in political and filmic discourse.
List of Figures
List of Tables
Introduction
Angela Sileo
University of Milan, Italy
Giulia Magazzù
University of Rome Tor Vergata, Italy
Part One: Alterity from a Perspective of Literary Criticism
1. “It’s hard to explain, this feeling; it’s like there’s two of me”: Migration and Boundaries in We Need New Names
Alessia Battista
Parthenope University of Naples, Italy – University of Salerno, Italy
2. Postapocalyptic Narrative and Memory and Identity Formation in The Marrow Thieves
Kamelia Talebian Sedehi
Sapienza University of Rome, Italy
3. A (Re)Veil of Mystery: Reflecting on Manipulation and Implication Through Dialogues’ Analysis in Agatha Christie’s Works
Eriola Qafzezi
Fan S. Noli University, Albania
Part Two: Adaptation of Otherness in Audiovisual Products
4. Alterity and Alienation in AVT Modalities: Flipping the Coin of (In)Visibility in Audience Reception
Angela Sileo
University of Milan, Italy
5. Performance(s) of Voice Actors in the Simil Sync Technique: The Other Side of Dubbing
Valentina Di Francesco
University of Ferrara, Italy
6. Multimodal Adaptation on TV Screen: Social and Health Commitment in RuPaul’s Drag Race
Roberto Esposito
University of Naples L’Orientale, Italy
7. “Looking at Me, but not Seeing Me”. Representing Intergenerational American Female Otherness through Language and Image in Audiovisual Translation
Dora Renna
University for Foreigners of Siena, Italy
Part Three: Representing Alterity in Language and Communication
8. The Political Speeches of Kamala Harris: A Linguistic Analysis
Giulia Magazzù
University of Rome Tor Vergata, Italy
9. The Language of Inclusion in Hillary Clinton’s Speeches on Human Rights
Michele Russo
University of Foggia, Italy
10. Deconstructing Gender Narratives: A Critical Discourse Analysis of Roberta Cowell’s Representation in the British Press
Emma Pasquali
eCampus University of Novedrate, Italy
Author Biographies
Index
Giulia Magazzù obtained a PhD in English Studies at the University of Rome Tor Vergata, where she now works as an adjunct lecturer, after having worked as a post-doc research fellow in English linguistics and translation at “Gabriele d’Annunzio” University of Chieti- Pescara.
Her areas of research are translation studies, audiovisual translation, and critical discourse analysis. In 2020, she published a book on the multimodal translation of musicals, and in 2022, she published her second monograph about the translation of multilingual TV series.
Angela Sileo is a post-doc research fellow at the University of Milan with a project on ELT and accessibility. She obtained a PhD in Humanities at the University of Rome Tor Vergata, where she co-founded the TrAdE research group in 2019. In 2018, she published her second monograph on dubbese. In 2021, she edited a collection of essays on AVT. Her areas of research are AVT (more specifically, dubbing and linear sync), DAT (Didactic AVT) and deaf-inclusive language teaching approaches.
Alterity; Anglophone world; Translation Studies; Audiovisual Translation; Critical Discourse Analysis
Subjects
Language and Linguistics
Series
Series in Communication
Related services
Download print-friendly flyer Download HQ coverSee also
Bibliographic Information
Book Title
Adapting Alterity in Anglophone Scenarios
ISBN
979-8-8819-0150-9
Edition
1st
Number of pages
188
Physical size
236mm x 160mm